終於要公開伊麗莎之前說完成翻譯的 #料性男 的書。
答案就是 #利特
有沒有很驚訝? 竟然是特哥? 不知道大家有沒有猜到?
和SuperJunior的緣份有點深(?)
之前SJ的旅遊寫真也是我翻譯的,因此出版社來信詢問我能否接下這本書的翻譯時,我立馬ok!
#結果本書翻譯花最多時間在查詢利特的狗狗中文名字該如何翻譯(歪腰),因為空兒和心空這兩種翻譯都有看到……
#希望大家會喜歡這本書,
除了料理,我想,裡面有很多利特想和大家說的話。
說真的,我一直好奇台灣出版社這邊會如何命名這本書。但老實說,我覺得這個命名別出心裁,有驚豔到。
因為韓文利用 利「特」名字和他所準備的「特」別的飲食以及屬於利特的風格樣「式」這三個字的諧音,取名이특식.我真心覺得超級難翻譯,所以當初特別在翻譯稿上和編輯溝通韓文標題呈現的「意涵」。
#還有下方保留部份韓文標題的作法,我也覺得不錯
#이특 #Sj #特哥的美味料理祕訣
#請大家多多支持唷